透過您的圖書館登入
IP:18.119.105.239
  • 期刊

Languages Choices: Code-Switching in Bilingual Families

語言的選擇:雙語家庭的語符轉換

摘要


當我們看到雙語孩子用第一和第二種語言互相溝通時,我們會驚訝得發現什麼想法使他們和不同一批人講話時,能從一種語言自然而然的換成另一種語言,我們也發現中華大學的外籍學生和他們來自相同國家的朋友在教室用母語溝通,可以突然轉換成用英文與來自不同國籍的同學們談話。任何語符轉換的現象,不僅發生在多元文化裡,也發生在移民社會中。這種語言的轉換,在我們日常生活中經常發生很多有趣的現象。

並列摘要


If we look at bilingual children communicating with each other by using L1 and L2 in their communication, we may wonder what notion makes them start in one language and then switch to the other language while talking to the same person. We often observe international students on the CHU campus choosing their mother languages to communicate with friends from their home countries, the suddenly switching to English when talking to others from a different country. Code-switching occurs in many circumstances, not just in multicultural situations, but also among immigrant populations. The phenomenon of switching among languages can cause very interesting interactions in people's daily lives.

參考文獻


Diuz, R. M.(1985).The intellectual power of bilingualism. (Report No. Cs FL016720).(ERIC Document Reproduction Service No ED 283368).
Fantini, A. E.(1987).Developing bilingual behavior: Language choice and social context. (Report No. CS FL016666).(ERIC Document Reproduction Service No ED 281389).
Fasold, R.(1987).The sociolinguistics of Society.New York:Blaskwell.
Haugen, E.(1950).The analysis of linguistic borrowing.Language.26(2),210-231.
Jacobson, R.,J. Bergen, (Eds.)(1990).Spanish in the United States: Sociolinguistic Issues.Washington, DC:Georgetown University Press.

延伸閱讀