透過您的圖書館登入
IP:18.221.239.148
  • 期刊
  • OpenAccess

馴化水,也要馴化人:臺北市自來水生飲計畫的面子工程與技術展演

Domesticating Water, Domesticating Persons: The Face-saving Project and Technological Performance of Tap-water Drinking Programs in Taipei

摘要


本文探討臺北市自來水生飲計畫如何於落後焦慮脈絡中,形成彰顯城市進步的面子工程與技術展演。生飲涉及兩種技術場域:技術專家主導且黑箱化的幕後工程與技術實作,以及鑲嵌於都市政治的面子工程與技術展演。1960年代,臺北自來水事業處宣稱自來水已達生飲標準,但混濁水質遭市民質疑,官方則以家戶端配水管不符標準回應。1980年代,生飲計畫再次啟動,以學校及觀光飯店等彰顯國家門面場所為主。該計畫著重汰換使用端管線設備,通過用戶端輔導工作以塑造進步飲水主體,並將生飲更名「安全用水」,但市民依然缺乏信心。自來水系統大幅升級後的1990年代晚期,市府於公共場所設置「直飲台」,並以數據化水質監測展現可靠形象,但民眾基於衛生和口味習慣,仍普遍裝設過濾裝置。作者主張,生飲計畫的曲折顯示馴化人與馴化水必須同時進展,而水也可能於馴化後再度野化,體現了文明淨化的焦慮與信賴的物質面向。

關鍵字

現代性 基礎設施 淨化 信賴

並列摘要


This paper explores the tap-water drinking programs of the Taipei City and argues that they acted as face-saving project in a "latecomer anxiety" atmosphere and need technological performances to ensure trust from citizens. In the 1960s, the Taipei Water Department claimed that the tap-water in Taipei already reached potable water standards, but the turbidity of water was not convincing. In responding to the public’s questioning, the Department maintained that the water was turbid because the end-users had installed inadequate pipes. In the 1980s, the government again initiated the project, and made those sites featuring the face of the nation as their targets, such as schools and tourist hotels. At this stage the government highlighted the needs of replacing pipes directly linked to the end-users, and through counseling programs it aimed to cultivate the citizens as advanced drinking subjects. Tap-water drinking was also renamed as "secure drinking" given this context. Despite all the efforts, citizens still lacked confidence in the quality of the water. During the late-1990s, when the piped water system had been greatly improved, the government began setting up "purifier water supply machines" in public places. It also tried to demonstrate the reliability of the water by publicizing the water quality statistics. Yet given the public’s concerns with hygiene and personal tastes, people still use filter device before drinking tap-water. The authors argue that the case of tap-water drinking programs suggests that domestication of humans and water have to be carried out simultaneously; especially when water tends to become wild again even after domestication, the material aspect constituting the anxiety and reliability during the course of civilizing purification is made obvious.

並列關鍵字

Modernity Infrastructure Purification Trust

參考文獻


〈作者不詳〉[unknown author]。1967/05/18。〈臺北自來水,都可以生飲:水廠副廠長保證 百分之百的安全〉“Taipei zilaishui, doukeyi shengyin: shuichang fuchangzhang baozheng baifenzhibai de anquan” [Director and Vice Director Guaranteed Tap Water at Taipei City Drinkable],《聯合報》Lian He Bao [United Daily News],二版(Page 2)。
〈作者不詳〉[unknown author]。1967/05/22。〈省環境衛生所說 勿生飲自來水:臺北多數用戶水管錯接 可能使污水管的水吸入〉“Shenghuanjing weishengsuo shuo wushengyin zilaishui: Taipei duoshu yonghu shuiguan jiecuo keneng shi wushuiguan de shui xiru” [Environmental and Health Institution Warned against Drinking Tap Water: Polluted Water might Blend in],《聯合報》Lian He Bao [United Daily News],二版(Page 2)。
〈作者不詳〉[unknown author]。1979/04/19。〈臺北市自來水價格,六月底前絕不調整:許整備指出今夏供水不會短缺〉“Taipei shi zilaishui jiage, liuyuediqian juebu tiaozheng: xu zhengbei zhichu jinxia gongshui buhui duanque” [Price of Tap Water at Taipei City Freezing before the End of June: No Water Shortage This Summer],《聯合報》Lian He Bao [United Daily News],六版(Page 6)。
〈作者不詳〉[unknown author]。1979/10/21。〈自來水生飲,李市長重視:希望提前半年實施〉“Zilaishui shengyin, Li shizhang zhongshi: xiwang tiqian bannian shishi” [Drinkable Tap Water Highly Valued by Mayor Li: Hoping the Project to be Launched 6 Months Earlier],《聯合報》Lian He Bao [United Daily News],七版(Page 7)。
〈作者不詳〉[unknown author]。1979/10/26。〈推展自來水生飲:觀光飯店及學校優先,自來水處已開始準備〉“Tuizhan zilaishui shengyin: guanguang fandian ji xuexiao youxian, zilaishuichu yi kaishi zhunbei” [Promoting Drinkable Tap Water: Tourist Hotel and School being the First Priority],《聯合報》Lian He Bao [United Daily News],七版(Page 7)。

延伸閱讀