透過您的圖書館登入
IP:18.191.13.255
  • 期刊

形各異而實相通-現代漢語句末情態虛詞與英語語調

Different in Form but Similar in Function: Modern Mandarin Utterance-Final Modality Particles and English Intonation

摘要


現代漢語句末情態虛詞與英語語調,雖然形式各異,而其功能卻極為相似。本文先簡略介紹英語語調研究的發展,以及近年來現代漢語句末虛詞之研究成果,進而比較匹配兩者之間功能的異同。研究發現,雖然英語語調標示「述位」、「焦點」之功能, 並非漢語句末情態虛詞所能執行,但就標示「主位」、「預設」、「確定」、「共識」、「對比/連接」而言,兩者間則具有極高的對應度。其中除了「呢」所標示的「對比/連接而外,其他均能最終回溯到「共識之確認與否」及「共識之確認出於發話者或受話者」兩個基本觀念,與Steedman(2000, 2014)所提出有關英語語調功能的主張頗為一致。

關鍵字

漢語情態虛詞 英語語調 主位 預設 共識

並列摘要


Mandarin utterance-final modality particles and English intonation, though totally different in form, are quite similar in function. This paper first outlines the development of modern English intonation studies and recent findings in studies of some common Mandarin utterance-final modality particles. It then tries to match the two systems for their similar functions. In spite of the fact that the functions of English intonation to mark "focus" and "rheme" do not have a match for the Mandarin particles, it is found that between the two systems there is a high degree of correspondence in their marking of "theme", "presupposition", "certainty", "common ground" and "contrast/continuity." Furthermore, all those functions, except for "contrast/continuity" which is signaled by ne in Mandarin, can be traced back to two basic concepts: realization in common ground and speaker/hearer agency in that realization. This seems to highly agree with what Steedman (2014:47) proposes for the functions of English intonation.

參考文獻


Bolinger, Dwight(1986).Intonation and Its Parts: Melody in Spoken English.Stanford University Press.
Bolinger, Dwight(1989).Intonation and Its Use: Melody in Grammar and Discourse.Stanford University Press.
Chu, Chauncey C.(1998).A Discourse Grammar of Mandarin Chinese.New York:Peter Lang.
Chu, Chauncey C.(2002).Relevance theory, discourse markers and the Mandarin utterance-final particle A/Ya.Journal of the Chinese Language Teachers Association.37(1),1-42.
Chu, Chauncey C.(2009).Relevance and the Discourse Functions of Mandarin utterance-final particles.Language and Linguistic Compass.3(1),282-299.

被引用紀錄


簡綺瑩(2013)。中譯英主位與訊息結構在教學法之應用〔碩士論文,長榮大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6833/CJCU.2013.00174
Hsu, C. W. (2016). 中文語前助詞的語用功能:以Eh2和Oh為例 [master's thesis, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU201600854
Shih, C. L. (2012). 霧台魯凱語格位標記有無探討 [master's thesis, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU.2012.00638
Chen, Y. T. (2008). 中文口語言談中規避詞的使用 [master's thesis, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU.2008.02608
Hu, C. (2001). 國語附加問句的言談功能與語法化研究 [master's thesis, National Taiwan Normal University]. Airiti Library. https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-2603200719114146

延伸閱讀