本文旨在調查一級、二級、三級程度的日語主修學生在「テイル形」「受身形」及「使役形」的文法誤用情形。根據受測學生於上述三項文法的三種題型(是非、選擇及翻譯)及兩種計分標準之答對率差異來探討誤用之原因與困難處。本研究的具體成果如下:(1)依據測驗項目的特徵及作用,受測者的答對率與所採用的測驗題型有顯著的相關,這與Tarone(1985)的研究結果是相符的。(2)三項文法在三種測驗題型的答對率表現上並非皆一致。但若以受測者的日語程度來對照,則發現一級、二級、三級程度的受測者的三項文法答對率皆以選擇題最高,其次為是非題,而以翻譯題為最低。(3)若以兩種不同計分標準的結果做比較,則明確發現出受測者在是非題項目中「テイル形」的答對率差異最大,而在翻譯題項目中是以「使役形」和「受身形」的答對率差異最大。
This paper investigates grammar misuse of college Japanese majors with advanced, intermediate, and elementary proficiency levels in progressive, passive, and causative forms. Based on differences between correct response rates of students' performance on three types of grammatical items (true-false, multiple choice, and translation) as well as two scoring criteria, the reasons and difficulties for misuse were explored.(1) In terms of characteristics and function of test items, students' correct response rates closely relate to item type, in line with Tarone's (1985) study.(2) Three grammar forms are not consistent with correct response rate in each item type. Contrasted with students' proficiency levels, all students perform best in multiple choice, true-false second, and translation last.(3) Compared with results of two different scoring criteria, it is evident that in true-false items, students showed greatest difference of correct response in progressive tense. In translation, their greatest difference occurred in passive and causative forms.