透過您的圖書館登入
IP:3.137.180.32
  • 期刊

「知道,其實是不懂的意思」:談新移民社會工作與語言

Known is Unknown: Language and Social Work with Immigrants

摘要


社會實務工作是以語言為中心的活動,不過,語言卻是社工員與新移民工作時最大障礙之一。新移民社會工作雖然已成為國內多元文化社會工作重要議題之一,然而探討新移民社會工作中語言溝通經驗的論文卻相當匱乏。本文聚焦於新移民工作中的三個語言面向,包括語言與權力關係、文化差異對語言溝通的意義、以及在會談中使用通譯員的問題及影響,論述不同語言及專業術語隱藏的複雜意義,並指出服務提供者對語言問題必須具備敏感度,否則語言極有可能成為壓迫與邊緣化新移民服務使用者,以及延續並強化社會不平等現象的工具。最後本文從批判性思考、知識與技術三大面向針對新移民社會工作中的語言問題提出溝通能力的建議。

並列摘要


Language is central to social work practice with immigrants, but it can be a major barrier to service provision. The review of literature suggests a dearth of research papers related to the use of language in social work practice. In order to fill in the knowledge gap, this paper aims to help practitioners to understand the complex relations between language, power, culture and the use of interpreters in the process of working with immigrants. It is argued that language works as a double-edged sword, either facilitating or impeding the services. Front-line practitioners therefore need to be sensitive to this issue, and understand how language is used to perpetuate oppression and discrimination. The paper ends by drawing implications for communication competence.

參考文獻


王良芬(2004)。台北縣外籍配偶生活適應之探析。社區發展季刊。105,246-257。
王增勇、郭孟佳()。,未出版。
王麗容()。,未出版。
江芷玲(2008)。越南籍新女性移民跨文化語言學習策略的個案研究(碩士論文)。國立台東大學語文教育學系。
江亮演、陳燕禎、黃稚純(2004)。大陸與外籍配偶生活調適之探討。社區發展季刊。105,65-90。

被引用紀錄


蔡世彥(2015)。台灣社會工作員多元文化能力之探討-以台中地區的社會工作員與社會工作系學生比較研究為例〔碩士論文,中山醫學大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6834/CSMU.2015.00038
陳姵君(2017)。來自越南的長光Kadafo—部落新住民的社會支持網絡〔碩士論文,國立臺灣大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6342/NTU201703134
阮氏鴛青(2014)。越南新移民女性投入服務新移民工作歷程之研究〔碩士論文,國立臺灣大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6342/NTU.2014.02728
王翊涵(2020)。諮商心理師多元文化諮商的實踐探究:以新住民女性諮商為例中華輔導與諮商學報(58),127-159。https://doi.org/10.3966/172851862020050058004

延伸閱讀