透過您的圖書館登入
IP:18.118.120.204
  • 期刊
  • OpenAccess

異なるタスク法における誤用の問題点―台湾の日本語主専攻生を対象に―

不同測驗題型的問題點-以台灣日文系學生為對象-

摘要


本文旨在調查一級、二級、三級程度的日語主修學生在「テイル形」「受身形」及「使役形」的文法誤用情形。根據受測學生於上述三項文法的三種題型(是非、選擇及翻譯)及兩種計分標準之答對率差異來探討誤用之原因與困難處。本研究的具體成果如下:(1)依據測驗項目的特徵及作用,受測者的答對率與所採用的測驗題型有顯著的相關,這與Tarone(1985)的研究結果是相符的。(2)三項文法在三種測驗題型的答對率表現上並非皆一致。但若以受測者的日語程度來對照,則發現一級、二級、三級程度的受測者的三項文法答對率皆以選擇題最高,其次為是非題,而以翻譯題為最低。(3)若以兩種不同計分標準的結果做比較,則明確發現出受測者在是非題項目中「テイル形」的答對率差異最大,而在翻譯題項目中是以「使役形」和「受身形」的答對率差異最大。

並列摘要


This paper investigates grammar misuse of college Japanese majors with advanced, intermediate, and elementary proficiency levels in progressive, passive, and causative forms. Based on differences between correct response rates of students' performance on three types of grammatical items (true-false, multiple choice, and translation) as well as two scoring criteria, the reasons and difficulties for misuse were explored.(1) In terms of characteristics and function of test items, students' correct response rates closely relate to item type, in line with Tarone's (1985) study.(2) Three grammar forms are not consistent with correct response rate in each item type. Contrasted with students' proficiency levels, all students perform best in multiple choice, true-false second, and translation last.(3) Compared with results of two different scoring criteria, it is evident that in true-false items, students showed greatest difference of correct response in progressive tense. In translation, their greatest difference occurred in passive and causative forms.

參考文獻


市川保子(1997)。日本語誤用例文小辭典。凡人社。
大曾美惠(1997)。日本語の誤用分析。明治書院。
許夏珮(1997)。中·上級台湾人日本語学習者による「テイル」の習得に関する橫斷研究。日本語教育。95?,37-48。
黑野敦子(1995)。初級日本語学習者におけるテイルの習得について。日本語教育。87?,153-164。
顧海根、徐昌華(1980)。中国人学習者によくみられる誤用例-疑問詞用法と受身を中心に-。日本語教育。41?,47-60。

延伸閱讀