透過您的圖書館登入
IP:3.145.17.46
若您是本文的作者,可授權文章由華藝線上圖書館中協助推廣。

摘要


在現實生活中,以被動型式來進行溝通的語言使用情況是不可被忽視的,因此本論文將主要探討現代漢語與韓語中的被動句之比較,並以其語法結構、語義的觀點來探究此兩種語言之間的被動句的易同點。以下為本文之主要內容: 第一章 本論文研究動機與假設及架構之介紹。 第二章 檢視與現代漢語被動句相關的文獻。 第三章 現代漢語被動句式和語義的考察,並透過平衡語料庫的語料,進行關於現代漢語裡的五大類「被」字句的結構與三種「貶義」、「褒義」、「中性」語義的分析。 第四章 透過韓語被動句之結構與語義上的分析,考察三種「辭彙」、「構詞」、「句法」的被動形式以及「自然產生的過程」、「非自發的過程」兩種語義。 第五章 透過針對韓籍學生的問卷調查,探討在漢語和韓語裡所呈現的被動形式,並提出漢語被動句教學上的建議,和進行在漢語與韓語裡的被動對比分析。 第六章 本論文之總結,提出後續研究的建議與省思。

參考文獻


韓國:文法研究會.
Causative and Dative Constructions in Standard Chinese. Ph.D.Thesis. Australian National University.
Thompson. 1981.(原著)《Mandarin Chinese:A Functional Reference
Teachers Association.25.1.67-84.
Chu, Chauncey C. 1973. The Passive Construction: Chinese and English. Journal of Chinese Linguistics. 1.3. 437-470.

被引用紀錄


具孝靜(2010)。現代漢語複合詞的研究與教學應用〔碩士論文,國立臺灣師範大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-1610201315180573
邊琯植(2014)。現代漢語動助詞的分析與教學〔博士論文,國立中央大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0031-0412201511593180

延伸閱讀


國際替代計量