透過您的圖書館登入
IP:18.222.155.58
  • 期刊
  • OpenAccess

和語重複形容詞の意味分析-派生元形容詞との比較を中心に-

和語重疊形容詞語意分析-和原生形容詞之比較-|Semantic analysis of Japanese reduplicated adjectives

摘要


日本語には「語基重複形+しい」形式の重複形容詞がある。形容詞由来の和語重複形容詞を考察してみると、その意味構造は必ずしもその派生元形容詞のそれと同じとは限らないことが分かる。本稿では和語形容詞が派生元になっている和語重複形容詞を対象に認知意味論の観点から重複形容詞(XXしい)とその派生元形容詞(XW)の意味構造の異同を考察したいものである。本研究の考察結果が日本語教育の助けになることを庶幾する。

並列摘要


由和語形容詞重疊語基所組成的重疊形容詞語意和其原生形容詞的語意未必相同。本論文以形態為「重疊語基+しい」之傳統日語(和語)重疊形容詞為考察對象,從認知語意學的觀點探討其語意與原生形容詞之異同。但願本研究之成果對於日語教學成效能夠有所貢獻。|There are reduplicated adjectives in Japanese. Considering a Wago reduplicated adjective derived from a adjective, we can see that the semantic structures may be different. In this paper, I would like to consider the semantic structure of reduplicated adjectives (XX-sii) and their original adjectives (X-i) from the viewpoint of cognitive semantics. I wish that the results of consideration of this research will be helpful to Japanese language education.

參考文獻


今井新吾(2011)。日本語多義語学習辞典 形容詞•副詞編。???。
遠藤周作(1974)。ユーモア小説集。講談社。
北原保雄(2002)。明鏡国語辞典。大修館。
志賀直哉(1954)。現代日本文学全集
新潮社(1995)。新潮文庫の100冊

延伸閱讀